Hebrews 1:11

Stephanus(i) 11 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
Tregelles(i) 11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
Nestle(i) 11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
SBLGNT(i) 11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
f35(i) 11 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
Vulgate(i) 11 ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
Wycliffe(i) 11 but thou schalt perfitli dwelle; and alle schulen wexe elde as a cloth, and thou schalt chaunge hem as a cloth,
Tyndale(i) 11 They shall perisshe but thou shalt endure. They all shall wexe olde as doth a garment:
Coverdale(i) 11 they shal perishe, but thou shalt endure: they all shal waxe olde as doth a garmet,
MSTC(i) 11 They shall perish, but thou shalt endure. They all shall wax old as doth a garment:
Matthew(i) 11 They shal peryshe, but thou shalt endure. They all shal wexe olde as doth a garment,
Great(i) 11 They shall perysshe, but thou endurest, But they all shall wexe olde also as doth a garment:
Geneva(i) 11 They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment.
Bishops(i) 11 They shall perishe, but thou endurest, and they shall waxe olde as doth a garment
DouayRheims(i) 11 They shall perish: but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.
KJV(i) 11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
KJV_Cambridge(i) 11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
Mace(i) 11 they shall perish, but thou shalt remain: and they all shall come to an end like an old garment;
Whiston(i) 11 They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as doth a garment;
Wesley(i) 11 They shall perish, but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
Worsley(i) 11 they shall perish, but thou remainest; and they shall all grow old as a garment,
Haweis(i) 11 They will be destroyed, but thou remainest; and they all will grow old as a garment,
Thomson(i) 11 They shall perish, but thou wilt endure. They shall all wax old like a garment,
Webster(i) 11 They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;
Living_Oracles(i) 11 They shall perish, but thou dost remain; and they, as a garment, shall grow old;
Etheridge(i) 11 They pass away, but thou art enduring; and all they as vestments shall become old, and as a garment thou shalt fold them up,
Murdock(i) 11 they will pass away, but thou endurest; and they all, like a robe, wax old;
Sawyer(i) 11 they shall perish, but thou shalt continue; and they shall all become old like a garment,
Diaglott(i) 11 They shall perish, thou but remainest; and all as a garment shall become old,
ABU(i) 11 They will perish, but thou remainest; And they all will become old, as does a garment,
Anderson(i) 11 They shall perish; but thou remainest: and they all shall grow old as a garment;
Noyes(i) 11 They will perish, but thou remainest; and they will all become old as doth a garment,
YLT(i) 11 these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
JuliaSmith(i) 11 These shall be destroyed; but thou remainest; and they all as a garment shall grow old;
Darby(i) 11 They shall perish, but *thou* continuest still; and they all shall grow old as a garment,
ERV(i) 11 They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
ASV(i) 11 They shall perish; but thou continuest:
And they all shall wax old as doth a garment;
JPS_ASV_Byz(i) 11 They shall perish, but thou continuest; And they all shall wax old as doth a garment,
Rotherham(i) 11 They, shall perish, but, thou, abidest still, and, all, as a mantle, shall be worn out,
Godbey(i) 11 These shall perish; but thou dost remain: truly all these shall wax old like a garment;
WNT(i) 11 THE HEAVENS WILL PERISH, BUT THOU REMAINEST; AND THEY WILL ALL GROW OLD LIKE A GARMENT,
Worrell(i) 11 They shall perish, but Thou continuest; and they will all become old as does a garment;
Moffatt(i) 11 they will perish, but thou remainest, they will all be worn out like a garment,
Goodspeed(i) 11 They will perish, but you continue! And they will all wear out like a coat,
Riverside(i) 11 They will perish, but thou wilt endure. They all will grow old like a garment
MNT(i) 11 They will perish, but thou remainest; They all will grow old like a garment,
Lamsa(i) 11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment;
CLV(i) 11 They shall perish, yet Thou art continuing, And all, as a cloak, shall be aged,
Williams(i) 11 They will perish, but you always remain; they all will grow old like a coat,
BBE(i) 11 They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
MKJV(i) 11 They shall perish, but You will remain. And they shall all become old as a garment,
LITV(i) 11 They will vanish away, but You will continue; and they will all become old, like a garment,
ECB(i) 11 They destruct, and you abide continually; and they all antiquate as a garment;
AUV(i) 11 They will be destroyed, but you will remain. And they [i.e., the heavens and earth] will all wear out like an article of clothing.
ACV(i) 11 They will perish, but thou are permanent. And they will all become old as a garment.
Common(i) 11 they will perish, but you remain; they will all grow old like a garment,
WEB(i) 11 They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
NHEB(i) 11 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
AKJV(i) 11 They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
KJC(i) 11 They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
KJ2000(i) 11 They shall perish; but you remain; and they all shall grow old as does a garment;
UKJV(i) 11 They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
RKJNT(i) 11 They shall perish; but you remain; and they shall all grow old as does a garment;
TKJU(i) 11 They shall perish; but You remain; and they shall all wax old as does a garment;
RYLT(i) 11 these shall perish, and You do remain, and all, as a garment, shall become old,
EJ2000(i) 11 they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
CAB(i) 11 They shall perish, but You continue; and they all shall grow old like a garment;
WPNT(i) 11 they will perish but You continue on—they will all grow old like a garment;
JMNT(i) 11 "They shall progressively destroy themselves (or: ruin, or lose, themselves) – but You continue remaining throughout.
NSB(i) 11 »They will perish but you remain. They will all grow old like a garment.
ISV(i) 11 They will come to an end, but you will remain forever. They will all wear out like clothes.
LEB(i) 11 they will perish, but you continue, and they will all become old like a garment,
BGB(i) 11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
BIB(i) 11 αὐτοὶ (They) ἀπολοῦνται (will perish); σὺ (You) δὲ (however) διαμένεις (remain); καὶ (and) πάντες (all) ὡς (like) ἱμάτιον (a garment) παλαιωθήσονται (will grow old);
BLB(i) 11 They will perish but You remain; and all will grow old like a garment;
BSB(i) 11 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment.
MSB(i) 11 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment.
MLV(i) 11 they themselves will be perishing, but you are remaining and they will all become-obsolete like a garment;
VIN(i) 11 They will perish, but You remain; They will all wear out like a garment.
Luther1545(i) 11 Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,
Luther1912(i) 11 Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;
ELB1871(i) 11 sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
ELB1905(i) 11 sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
DSV(i) 11 Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;
DarbyFR(i) 11 eux, ils périront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit,
Martin(i) 11 Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;
Segond(i) 11 Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,
SE(i) 11 ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
ReinaValera(i) 11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
JBS(i) 11 ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
Albanian(i) 11 dhe ti do t'i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë''.
RST(i) 11 они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
Peshitta(i) 11 ܗܢܘܢ ܢܥܒܪܘܢ ܘܐܢܬ ܩܝܡ ܐܢܬ ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܢܚܬܐ ܢܒܠܘܢ ܀
Arabic(i) 11 هي تبيد ولكن انت تبقى وكلها كثوب تبلى
Amharic(i) 11 እነርሱም ይጠፋሉ አንተ ግን ጸንተህ ትኖራለህ፤ ሁሉም እንደ ልብስ ያረጃሉ፥
Armenian(i) 11 Անոնք պիտի կորսուին, բայց դուն կը մնաս. բոլորը պիտի մաշին հանդերձի պէս:
Basque(i) 11 Hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc:
Bulgarian(i) 11 Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще овехтеят като дреха
Croatian(i) 11 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.
BKR(i) 11 Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,
Danish(i) 11 De skulle forgaae, men du bliver ved; de skulle tilhobe ældes som et Klædebon,
CUV(i) 11 天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 漸 漸 舊 了 ;
CUVS(i) 11 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 。 天 地 都 要 象 衣 服 渐 渐 旧 了 ;
Esperanto(i) 11 Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto,
Estonian(i) 11 Need hävivad, aga Sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub
Finnish(i) 11 Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.
FinnishPR(i) 11 ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate,
Haitian(i) 11 Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo fini tankou rad.
Hungarian(i) 11 Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak.
Indonesian(i) 11 Semuanya itu akan lenyap, dan menjadi tua seperti pakaian; tetapi Engkau tidak akan berubah.
Italian(i) 11 Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento.
Japanese(i) 11 これらは滅びん、されど汝は常に存へたまはん。これらはみな衣のごとく舊びん。
Kabyle(i) 11 nutni ad fnun ma d kečč aț-țdumeḍ, ad uɣalen meṛṛa d iqdime n am llebsa taqdimt,
Korean(i) 11 그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니
Latvian(i) 11 Tās zudīs, bet Tu paliksi, un tās visas sadils kā drēbes.
Lithuanian(i) 11 Jie pražus, o Tu pasiliksi, jie visi sudils lyg drabužis,
PBG(i) 11 Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
Portuguese(i) 11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
Norwegian(i) 11 de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,
Romanian(i) 11 Ele vor pieri, dar Tu rămîi; toate se vor învechi ca o haină;
Ukrainian(i) 11 Загинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.
UkrainianNT(i) 11 Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,